And when he turned his face towards Madyan, he said, "Perhaps my Lord [that] will guide me (to the) sound way."
And as he turned his face towards Madyan, he said [to himself]: “It may well be that my Sustainer will [thus] guide me onto the right path”
And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road
Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."
And as he made his way towards Midian, he said, “I trust my Lord will guide me to the right way.”
And as he made his way toward Midian, he was saying, "Perhaps my Lord will guide me in the right way."
When he made his way towards Midian, he said, I am sure, my Lord will guide me to the right way
And when he turned his face towards Madyan, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path
When of his own accord he turned his face toward Midian he said: Perhaps my Lord guides me to the right way.
As he made his way towards Midian, he said: "Perhaps my Lord will guide me along some level path."
When he went towards (the city of) Midian, he said: “It may be that my Lord will guide me to the Right Way.”
And when he turned his face toward Midian, he said, “Perhaps my Lord will guide me to the right way.
And when he turned his attention to the way leading to Madyan, he said: “It may be, my Nourisher-Sustainer: that He guides me to the rightness of the Path .
As he made his way towards Madyan, he said: "Soon my Lord shall guide me to the Right Way."
As he headed towards Median, he said, 'Perhaps my Lord will guide me to the right way.'
And as soon as he (turned) his face towards Madyan, he said, "It may be that my Lord will guide me on the level way."
When he started his journey to Midian he said, "Perhaps my Lord will show me the right path."
When he set out towards Madyan, he said, .I hope my Lord will guide me to the straight path
As he turned his face towards Midyan, he said to himself, "It may well be that my Lord will guide me onto the right road."
As he headed towards Madyan he said, "Perhaps, my Lord would guide me on to the right path!"
And then, when he turned (went) towards Madyan, he said: "I hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."
And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."
And as he traveled towards Midyan, he said: "Perhaps my Lord will guide me to the right path."
As he made his way towards Midian, he was saying, ‘May my Lord guide me to the right way.’
And when he betook himself toward Madyan, he said: belike my Lord will guide me even way
Then as he turned his face to Midian, he said: "Maybe my Lord will show me the right way."
When he turned his face in the direction of Madyan, he said, ´Hopefully my Lord will guide me to the right way.´
As he headed towards Midian (the nearest territory independent of Egyptian rule), he said: "I hope my Lord will guide me on the right way (so as to avoid capture by Egyptian forces)."
And when he turned his face toward Midian, he said, ‘Maybe my Lord will show me the right way.’
And when he turned his face towards Midian, he said, "It may be that my Lord will guide me to a smooth and straight path!"
And when he headed toward Midian, he said: perhaps my Master guides me to the right way
Then when he turned his face towards the land of Madyan he said, “I hope that my Lord will show me the smooth path.
Having set out for Madyan, he said to himself: “Maybe, My Lord will guide me on the right path.”
When (after his departure from Egypt) Moses headed towards Midian, he said: "I hope my Lord will show me the right Path."
And as he traveled towards Midyan, he said: "Perhaps my Lord will guide me to the right path.
And when he turned toward Midian, he said, "My Lord may guide me in the right direction."
And when he diverted his attention towards Madian, he said, 'it is near that my Lord may tell me the straight path'.
As he traveled towards Midyan, he said, "May my Lord guide me in the right path."
And when he turned his face towards Midian, he said: 'It may be that my Lord will guide me on the right way.
And when he turned his face towards Midian, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path
And when he aimed/turned towards Madya , he said: "Maybe/perhaps my Lord that He guides me the road's/path's straightness ."
Flying off toward Midyan, he was praying: “O Lord put me on the right track.”
And when he turned his attention towards Madyan he said, “It is likely that my Lord will show me the right path.”
And when he turned his face towards Midian, he said, I hope, my Lord will guide me to the right way.
And when he moved towards Madyan, he said: ‘I hope my Lord will show me the straight path (to take me to the desired destination).
When (Moses) set out turning his face towards Midian he said, `I hope my Lord will put me on the right course till I reach the goal.
And when he went towards (the land of) Madyan (Midian) he said: "It may be that my Lord guides me to the Right Way."
And when he turned his face towards Midian he said, 'It may be that my Lord will guide m
And when he was journeying towards Madian, he said, peradventure my Lord will direct me in the right way
And when he turned his face in the direction of Midian, he said, 'It may be that my Lord will guide me to a level path!
And when he was journeying toward Madian, he said, "Haply my Lord will direct me in an even path."
And as he made his way towards Midian, he said: ‘May the Lord guide me to an even path.‘
When he turned toward Midian, he said, “Perhaps my Lord will guide me to the straight path.”
As he made his way towards Midian, he said: "Perhaps my Lord will guide me along some level path."
And as he turned his face towards Madyan, he said: “I do hope that my Lord will guide me to the right path.'
When he made his way towards Madyan (the city of Shuayb) he said, “I hope my Rabb guides me to the even (most correct) path!”
And when he turned his face towards Madyan, he said: �I do hope that my Lord will guide me in the right path�
Journeying toward Madyan he said to himself: "Perhaps Allah, my Creator will guide me out of this fearful country into the path of truth and safety"
And when he turned his face towards Midian he said, “Perhaps my Fosterer will guide me to a balanced way.”
Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."
And when he turned his face towards Madyan, he said, "Perhaps my Lord [that] will guide me (to the) sound way.